a nie myślcie, że możecie sobie mówić: Abrahama mamy za ojca, bo powiadam wam, że z tych kamieni może Bóg wzbudzić dzieci Abrahamowi.
a nie przechwalajcie się, że waszym ojcem jest Abraham. Wiedzcie, że nawet z tych kamieni Bóg może wzbudzić dzieci Abrahamowi.
a nie sądźcie, że możecie sobie powiedzieć: "Abrahama mamy za ojca". Mówię wam bowiem, że Bóg może z tych oto kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi.
niech wam się nie zdaje, że możecie wmawiać w siebie: Ojca mamy Abrahama; powiadam wam bowiem, że Bóg może z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi.
Niech się wam nie zdaje, że możecie sobie mówić: ‚Naszym ojcem jest Abraham’. Bo zapewniam was, że Bóg potrafi wzbudzić Abrahamowi dzieci z tych kamieni.
a nie myślijcie, ze wolno wom godać: „Momy Abrahama ojcem", bo godom wom, ze s tyk kamiyni moze Bóg stworzyć dzieci Abrahamowi.
I niech się wam nie zdaje, że możecie mówić sobie w duszy: Abrahama mamy za ojca! Bo zapewniam was: Bóg może z tych oto kamieni wzbudzić synów Abrahama.
a nie wmawiajcie sobie: Abrahama mamy za ojca, bo powiadam wam: Z tych kamieni Bóg może wywieść synów Abrahamowi.
I nie pocieszajcie się nawzajem mówiąc: Mamy przecież ojca Abrahama. Zapewniam was bowiem, że Bóg z tych oto kamieni może sobie powołać do życia synów Abrahama.
A nie mniemajcie, że możecie mówić do siebie: ojca mamy Abrahama. Albowiem powiadam wam, że Bóg ma moc z tych oto kamieni wzbudzić synów Abrahamowi.
Nie łudźcie się, że wam wystarczy mieć za ojca Abrahama. Mówię wam: Z tych kamieni Bóg może wzbudzić Abrahamowi dzieci.
i nie łudźcie się, że możecie mówić sobie: Naszym ojcem jest Abraham. Zapewniam was: Bóg może nawet z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi.
Nie łudźcie się i nie powtarzajcie: „Sam Abraham jest naszym ojcem”. Zapewniam was, że Bóg może z tych kamieni wzbudzić Abrahamowi potomstwo!
A nie próbujcie wmawiać sobie: "Ojca mamy Abrahama". Powiadam bowiem wam, że Bóg może z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi.
I nie mniemajcie, że możecie mówić sami w sobie: ojca mamy Abrahama; albowiem powiadam wam, iż Bóg i z tych kamieni wzbudzić może dzieci Abrahamowi.
A nie mniemajcie, że możecie sobie mówić: Ojca mamy Abrahama; albowiem mówię wam, że Bóg i z tych kamieni może wzbudzić dzieci Abrahamowi.
I niech się wam nie zdaje, nie mówcie sobie w duchu: Za ojca mamy Abrahama. Bo ja wam powiadani, że potrafi Bóg z tych tutaj kamieni zbudzić dzieci dla Abrahama!
A nie mniemajcie, że możecie mówić sami w sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiem powiadam wam, że Bóg i z tych kamieni może wzbudzić dzieci Abrahamowi.
I nie chciejcie mówić sami w sobie: Ojca mamy Abrahama; mówię bowiem wam, iż może Bóg z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi.
a nie ośmielajcie się mówić sobie: 'Za ojca mamy Abrahama. Bo powiadam wam, iż Bóg potrafi wzbudzić Abrahamowi dzieci z tych kamieni.
A nie myślcie, że możecie sobie mówić: Naszym ojcem jest Abraham. Mówię wam bowiem, że Bóg może i z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi.
i nie mniemajcie, że możecie mówić sami w sobie: Mamy ojca Abrahama; bowiem powiadam wam, że Bóg z tych kamieni może wzbudzić dzieci Abrahamowi.
Bo mowię wam, iż może Bog zkamienia tego wskrzesić dzieci Awrahamowi.
Niech się wam nie zdaje, że możecie powoływać się na Abrahama jako swego praojca. Zapewniam was: Bóg może nawet te kamienie przemienić w potomków Abrahama.
a nie myślcie, że możecie sobie mówić: "Abrahama mamy za ojca", bo powiadam wam, że z tych kamieni może Bóg wzbudzić dzieci Abrahamowi.
a nie myślcie, że możecie sobie mówić: Abrahama mamy za ojca, bo powiadam wam, że z tych kamieni może Bóg wzbudzić dzieci Abrahamowi.
a nie myślcie, że możecie sobie mówić: Abrahama mamy za ojca, bo powiadam wam, że z tych kamieni może Bóg wzbudzić dzieci Abrahamowi.