Warning: Undefined array key "ver" in /home/srv102319/domains/projekty.dolinamodlitwy.pl/public_html/przeklady/index.php on line 36
Mt 3, 3 Porównywarka przekładów Biblii
Biblia Tysiąclecia Vkatolicka

Do niego to odnosi się słowo proroka Izajasza, gdy mówi: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, dla Niego prostujcie ścieżki!

Biblia Paulistówkatolicka

Właśnie do niego odnosi się słowo przekazane przez proroka Izajasza: Głos, który woła na pustyni: Przygotujcie drogę PANA! Wyprostujcie Jego ścieżki!.

Przekład KULkatolicka

Albowiem to jest ten, o którym mówił prorok Izajasz głosząc: Głos wołającego na pustyni: przygotujcie drogę Pana, proste czyńcie ścieżki Jego.

Biblia Warszawskaewangelicka

Albowiem ten ci to jest, o którym Izajasz prorok mówił, wypowiadając te słowa: Głos wołającego na pustyni: Gotujcie drogę Pańską, prostujcie ścieżki jego.

Przekład Nowego Świata 2018przekład Świadków Jehowy

To właśnie Jana dotyczyły słowa przekazane przez proroka Izajasza: „Oto głos tego, który woła na pustkowiu: ‚Przygotujcie drogę Jehowie! Prostujcie dla Niego szlaki’”.

Biblia Góralska NTpisana gwarą

Do tego sie mo słowo proroka Izajasa, kie godo: Głos wołajoncego na pustaci: Przyryktujcie dróge Panu, dlo Niego wyproscojcie chodnicki!

Przekład Seweryna Kowalskiego NTliteracki, katolicki

O nim to mówił prorok Izajasz, kiedy rzekł: Słychać głos wołającego na pustyni: Gotujcie drogę Pańską! Wyrównujcie ścieżki jego! (Iz 40,3).

Biblia Poznańskakatolicka

O nim to właśnie mówił prorok Izajasz: "Głos wołającego na pustyni: przygotujcie drogę Panu, prostujcie Mu ścieżki".

Biblia Warszawsko-Praskakatolicka

To właśnie do niego odnosiły się słowa Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołajgcego na pustyni: Przygotujcie drogę dla Pana. Prostymi czyńcie Jego ścieżki.

Przekład Eugeniusza Dąbrowskiego NTkatolicka

Ten jest bowiem, o którym powiedział Izajasz Prorok: Głos wołającego na pustyni; gotujcie drogę Pańską, torujcie ścieżki jego (Iz. 40,3).

Przekład Literacki

Właśnie Jana dotyczą słowa proroka Izajasza: Głos wołającego na pustkowiu: Przygotujcie drogę Pana, prostujcie Jego ścieżki.

Przekład Ekumeniczny NT

To o nim prorok Izajasz powiedział: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, prostujcie przed Nim ścieżki.

Słowo Życia NT

To właśnie o nim mówił prorok Izajasz: „Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie Panu drogę, wyprostujcie Mu ścieżki”.

Synopsa Krzysztofa Sykty

Ten bowiem jest wymienionym przez Izajasza proroka, mówiącego: "Głos wołającego na pustkowiu: Gotujcie drogę Panu, prostujcie ścieżki jego".

Biblia Szwedzka NT

Ten bowiem jest, o którym powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: gotujcie drogę Pańską, prostemi czyńcie ścieżki jego.

Przekład toruński Nowego Przymierzaewangelicka

To bowiem jest Ten, o którym powiedziano przez proroka Izajasza, mówiącego: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Pana, prostymi czyńcie Jego ścieżki.

Dobra Nowina według Mateusza i Marka

To przecież jest ten, o którym powiedział prorok Izajasz te słowa: Głos tego, co woła na pustyni: Przygotujcie drogę Panu. Prostujcie jego ścieżki.

Przekład Bolesława Goetze NTprotestancka

Ten to bowiem jest, o którym powiedziano przez proroka Izajasza, mówiącego: Głos wołającego na pustyni: Gotujcie drogę Pana, prostymi czyńcie Jego ścieżki.

Przekład Rakowski NTunitariański

Ten bowiem jest on opowiedziany od Ezaiasza Proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieszki jego.

Przekład Nowego Świata 1997przekład Świadków Jehowy

To właśnie o nim powiedziano przez proroka Izajasza tymi słowy: "Słuchajcie! Ktoś woła na pustkowiu: 'Przygotujcie drogę Jehowy! Prostymi czyńcie jego szlaki'"

Uwspółcześniona Biblia Gdańskaprotestancka

To bowiem jest ten, o którym powiedziano przez proroka Izajasza: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Pana, prostujcie jego ścieżki.

Nowa Biblia Gdańskaprotestancka

Bowiem to jest Ten, o którym powiedziano przez proroka Izajasza, mówiącego: Głos wołającego na pustkowiu: Przygotujcie drogę Pana, czyńcie proste Jego ścieżki.

Biblia nieświeskaprotestancka

Ten bo (jest) rzeczony od Izajasza proroka mowiącego: Głos wołającego wpustyni: Gotujcie drogę pańską, proste czyńcie ścieżki jego.

Przekład Współczesny NTprotestancka

To o nim prorok Izajasz powiedział: Głos rozlega się na pustyni: Przygotujcie drogę dla Pana, Prostujcie przed nim ścieżki!

Biblia Tysiąclecia II 1971katolicka

Do niego to odnosi się słowo proroka Izajasza, gdy mówi: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, Jemu prostujcie ścieżki

Biblia Tysiąclecia III 1976katolicka

Do niego to odnosi się słowo proroka Izajasza, gdy mówi: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, Dla Niego prostujcie ścieżki.

Biblia Tysiąclecia IV 1984katolicka

Do niego to odnosi się słowo proroka Izajasza, gdy mówi: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, Dla Niego prostujcie ścieżki.