Warning: Undefined array key "ver" in /home/srv102319/domains/projekty.dolinamodlitwy.pl/public_html/przeklady/index.php on line 36
Ps 58, 10 Porównywarka przekładów Biblii
Biblia Tysiąclecia Vkatolicka

Zanim ich ciernie w krzak się rozrosną, niech powiew burzy go porwie, póki jest zielony.

Biblia Paulistówkatolicka

Nim młode krzaki staną się chrustem, niech ich strawi ogień Twego gniewu.

Przekład KULkatolicka

Zanim ich ciernie w krzaki się rozrosną5, niech powiew burzy go porwie, póki jest zielony.

Biblia Warszawskaewangelicka

Nim chrust rozgrzeje garnki wasze, Rozrzuci go, suchy czy zielony, wiatr porywisty.

Przekład Nowego Świata 2018przekład Świadków Jehowy

Prawy ucieszy się, że zobaczył zemstę. Jego stopy będą skąpane we krwi niegodziwego.

Przekład Czesława Miłoszaliteracki, katolicki

Ucieszy się sprawiedliwy, bo zobaczy pomstę. * Stopy swoje unurza we krwi zło czyniącego.

Biblia Poznańskakatolicka

do cierni, jeszcze zielonych, porwanych przez podmuch wiatru, zanim zdążyły zagrzać wasze kotły.

Biblia Warszawsko-Praskakatolicka

Zanim domyślą się czegokolwiek, niech rozpędzi ich wiatr silny, czy to jak żywe jeszcze, czy już uschłe ciernie.

Przekład Literacki

Zanim pod ich garnkami rozpali się chrust, Niech ich rozwieje wiatr porywisty, palący.

Przekład Józefa Kruszyńskiego ST

Wprzód zanim kotły wasze poczują cierń rozpalony, jako burzą porwane będą.

Księga Psalmów

I ucieszy się wierny – gdy wszystko się zmieni – Tym, że mógłby swe stopy w krwi bogów zamaczać.

Psalmy z Biblii Greckiej w przekładzie ks. Tronma

Nim wasze ciernie staną się krzewem, żywcem pochłonie was w gniewie.

Psalmy z Biblii Greckiej

Nim wasze ciernie staną się krzewem, żywcem pochłonie was w gniewie.

Psalmy w przekładzie Leopolda Staffa

Uraduje się sprawiedliwy na widok zemsty i obmyje stopy we krwi grzesznika.

Biblia Mesjańskaprotestancka

Nim chrust rozgrzeje garnki wasze, Rozrzuci go, suchy czy zielony, wiatr porywisty.

Przekład Izaaka Cylkoważydowska

Ucieszy się sprawiedliwy, bo widzi pomstę; stopy swe nurza we krwi złoczyńcy. [58:11 Cyl]

Przekład Nowego Świata 1997przekład Świadków Jehowy

Rozraduje się prawy, że ujrzał pomstę. Stopy swe skąpie we krwi niegodziwca.

Uwspółcześniona Biblia Gdańskaprotestancka

Będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; swoje stopy umyje we krwi niegodziwego.

Nowa Biblia Gdańskaprotestancka

Nim wasze garnki rozgrzeje ogień cierni, żywą jak też i opaloną gałąź wiatr rozwieje.

Biblia Tysiąclecia II 1971katolicka

Zanim ich ciernie w krzak się rozrosną, niech powiew burzy go porwie, póki jest zielony.

Biblia Tysiąclecia III 1976katolicka

Zanim ich ciernie w krzak się rozrosną, niech powiew burzy go porwie, póki jest zielony.

Biblia Tysiąclecia IV 1984katolicka

Zanim ich ciernie w krzak się rozrosną, niech powiew burzy go porwie, póki jest zielony.